Бюро переводов в Москве

Требуются услуги бюро переводов в Москве — обратитесь в «Перевод.ру».
В нашей компетенции — решение задач любой сложности в максимально сжатые сроки.


Формирование ценообразования письменных переводов

8e1fb7b83f5336a6c3dbcd8c3673b801.jpg


Приобретая товары или услуги, мы всегда хотим знать, почему они стоят именно столько. Из чего складывается цена? Тем более в разных местах стоимость иногда отличается очень сильно. Касается это и переводов на иностранные языки или с иностранных на русский. Попробуем разобраться, какие факторы влияют на формирование стоимости услуг переводчика.


Как в любой другой области, цена работы зависит от уровня специалиста, который ее выполняет: чем выше квалификация, тем дороже. И экономия здесь уместна далеко не всегда, так как от качества перевода нередко зависит не только совершение сделки, но даже жизнь (например, медицинский перевод). Поэтому многие заказывают работу в бюро, где каждый перевод скрупулезно проверяется и редактируется.


Второй важный фактор — язык. Лингвистов, знающих английский или немецкий, значительно больше, чем корейский или китайский. Следовательно, чем реже встречаются специалисты, тем дороже перевод.


Играет роль и объем работы. Считается он постранично. Часто бюро и практикующие индивидуально переводчики делают скидки при большом заказе, но это касается лишь тех случаев, когда работа не является срочной — за срочность всегда надо платить дополнительно.


Стоимость услуг переводчика зависит и от населенного пункта: в провинции работа будет стоить дешевле, чем в столице. Однако сегодня этот параметр становится менее важным по сравнению с остальными, поскольку все больше бюро взаимодействуют с клиентами не только непосредственно на месте, но и в удаленном доступе. Стоимость в этом случае для всех одинаковая.


Один из самых важных факторов, влияющих на цену перевода, — его сложность. Самые дешевые — тексты общей тематики, гораздо больше будут расходы на медицинские, технические, юридические или экономические переводы, поскольку для них необходимо знание терминологии. Опять же, в этом случае лучше обратиться в серьезное бюро переводов в Москве, где работают квалифицированные переводчики и редакторы, обладающие необходимыми узкоспециальными знаниями.


Постоянные клиенты, крупные заказчики обычно пользуются скидками, что делает работу с одной и той же фирмой очень выгодной. Даже обратившись в первый раз, но рассчитывая на перспективное сотрудничество, можно получить скидку, объяснив менеджеру, что заказов будет еще много.


Итак, можем сделать вывод, что цена перевода складывается из:


  • уровня квалификации переводчика;
  • распространенности языка;
  • объема работы;
  • места выполнения заказа;
  • сложности перевода;
  • частоты обращений к услугам одной и той же фирмы.

На многих сайтах есть калькуляторы, которые позволяют подсчитать сумму заказа, но лучше обратиться к менеджеру и уточнить все у него, тем более это бесплатная услуга.