Перевод бизнес-планов

Бизнес-план — это официальный экономический документ потенциального проекта, содержащий в себе информацию о его целях и задачах, возможностях и рисках, способах достижения требуемых результатов и критериях оценки деятельности.

Заказать перевод
Поиск по сайту


Последние сообщения блога
Перевод рекламного текста — один из самых трудных, по степени сложности его можно сравнить л...
07.10.2016 03:42:36 Просмотров: 794 0
Выбрать переводчика, который удовлетворял бы всем требованиям, бывает непросто. Подскажем оптималь...
30.09.2016 06:02:10 Просмотров: 1023 Комментариев: 1 0
Приобретая товары или услуги, мы всегда хотим знать, почему они стоят именно столько. Из чего скла...
23.09.2016 16:50:22 Просмотров: 840 0
Блог

Бюро переводов "Перевод.ру"
предлагает услуги по
следующим видам переводов


Ведущая компания Восточной Европы

Бизнес-план может быть нацелен на персонал, акционеров и учредителей компании или же на широкую внешнюю аудиторию, включая инвесторов и кредиторов, иностранных партнеров.

Сложность перевода бизнес-планов

Главная сложность перевода бизнес-плана заключается в том, что лингвисту необходимо не просто транслировать исходный материал с одного языка на другой, но и сделать это с учетом экономических, юридических и презентационных особенностей. Готовый перевод должен не просто содержать качественную и количественную информацию, «сухую» суть документа, но и рекламировать проект. Бизнес-план должен заинтересовать партнеров, вызвать у них желание поддерживать и развивать изложенную идею. Он должен убедить в значимости и реальности коммерческого потенциала проекта.

Как грамотно перевести бизнес-план?

Специалисты бюро «Перевод.РУ» имеют многолетний опыт работы по переводу бизнес-планов:


  • инвестиционных проектов;
  • компаний и подразделений;
  • потенциальных слияний компаний с фирмами-партнерами;
  • реорганизаций;
  • привлечения инвестиций и одобрения кредитов;
  • привлечения нового персонала.


Как будет выглядеть перевод текста?

Готовый перевод бизнес-планов будет отражать структуру исходного документа и его смысл. Это необходимо для четкого изложения идеи и понимания ее другой стороной. При работе над переводом в обязательном порядке учитываются социально-культурные традиции будущих участников презентации, политические и экономические нормы стран, которые они представляют.

Кроме того, перевод будет выполнен с учетом презентационных эффектов, благодаря чему можно будет не просто заинтересовать потенциального партнера, но и разрекламировать отдельными маркетинговыми ходами готовый бизнес-план.

Бюро «Перевод.РУ» гарантирует 100 % качества исполнения услуг и минимальные сроки предоставления результата.