Перевод научных исследований

Научные исследования всегда связаны с процессом изучения, в ходе которого создается большое количество документов.

К ним относятся всевозможные отчеты, технические характеристики, описания и многое другое. Бюро «Перевод.РУ» предлагает свои услуги по трансляции русских текстов на другие языки и обратно. Основными признаками преобразования материалов такого рода являются лаконичность, ясность и точность. С переводом этого характера сможет справиться далеко не каждый лингвист, ведь одного знания иностранного языка недостаточно.


Основанная задача переведенного текста, касающегося того или иного научного исследования, — верная передача терминов. Достичь успеха на данном поприще может только узкий специалист. Переводчик должен обладать глубокими знаниями о предмете. Это позволит сделать адекватный перевод научных исследований, не исказив смысл исходного материала.


Основные этапы перевода научных исследований

  1. Поиск сотрудника, сведущего в той области знаний, к которой относится тема исходного материала.
  2. Непосредственная работа над трансляцией, в ходе которой переводчик использует специальную литературу, справочники, словари, консультируется с профильными специалистами.
  3. Редактура и верстка. В агентстве «Перевод.РУ» существует двухступенчатая проверка готового материала. Сначала его вычитывает старший переводчик, а затем редактор.


Как будет выглядеть перевод?

На нашем сайте вы можете посмотреть примеры переводов различной тематики. Один из признаков, который их объединяет, — оформление. Производя верстку, специалисты приводят текстовые материалы в тот вид, в котором был представлен исходник. Вычерчиваются все необходимые таблицы, составляются списки, схемы, вставляются картинки и т. п. Таким образом, готовый перевод выглядит аналогично первоначальному тексту с единственной разницей: язык уже другой. Переводчики обязательно сохраняют стилистику и манеру изложения.

Интересующие вас вопросы по срокам и стоимости уточняйте у менеджеров!

Наши цены Оформить заказ