Перевод формулировок действующих законов, а также подзаконных актов

Юридический перевод — это письменный или устный перевод текстов соответствующей тематики с целью обмена юридической информацией между разноязычными людьми.

Заказать перевод
Поиск по сайту


Последние сообщения блога
Перевод рекламного текста — один из самых трудных, по степени сложности его можно сравнить л...
07.10.2016 03:42:36 Просмотров: 794 0
Выбрать переводчика, который удовлетворял бы всем требованиям, бывает непросто. Подскажем оптималь...
30.09.2016 06:02:10 Просмотров: 1023 Комментариев: 1 0
Приобретая товары или услуги, мы всегда хотим знать, почему они стоят именно столько. Из чего скла...
23.09.2016 16:50:22 Просмотров: 840 0
Блог

Бюро переводов "Перевод.ру"
предлагает услуги по
следующим видам переводов


Ведущая компания Восточной Европы

Данный вид работы включает в себя, прежде всего, перевод формулировок действующих законов и подзаконных актов, а также:


  • договоров;
  • научной юридической литературы;
  • патентов и авторских прав;
  • контрактов и результатов экспертиз;
  • решений международных судов;
  • тендерных заявок и предложений;
  • юридической корреспонденции;
  • уставов и регламентирующих актов;
  • паспортов, справок из ЗАГСа, свидетельств, дипломов, пенсионных удостоверений;
  • апостиля.

Как сделать грамотный перевод законов?

Перевод законов требует от лингвиста не только высокого профессионализма, но и знания правовой теории, юридической терминологии, культурных и социально-политических особенностей тех стран, где оформлялись и регламентировались документы.


Опытные переводчики бюро «Перевод.РУ» много лет работают в данной сфере. К услугам клиентов предоставляются как письменный, так и устный переводы. В готовых документах полностью исключены ошибки, двусмысленные и некорректные формулировки, опечатки и неточности. Каждый текст проверяется старшим переводчиком и редактором. По желанию заказчика можно выполнить верстку документа.


Для получения качественного перевода подзаконных актов со 100%-ой гарантией мы привлекаем к работе опытных и квалифицированных сотрудников, многие из которых являются носителями иностранных языков. Участие таких специалистов в работе позволяет точно транслировать с одного языка на другой правовые документы с учетом особенностей страны, в которой они издавались.

Как будет выглядеть перевод?

Готовый перевод полностью дублирует исходный материал, включая структуру текста (списки, заголовки и подзаголовки и пр.), но на другом языке. Каждый текст проходит обязательную редактуру для полного исключения орфографических, синтаксических и пунктуационных ошибок. После производится верстка для дальнейшего полиграфического воспроизведения.


Каждый текст заверяется нотариусом или печатью переводческого бюро, что подтверждает достоверность юридического перевода.


Бюро переводов «Перевод.РУ» гарантирует отличный результат и высокую скорость исполнения услуг.