Перевод художественной литературы/книг
Перевод художественной литературы/книг — самая сложная из разновидностей работы, над ним обычно трудятся профессиональные писатели. Трансформацию текстов подобного уровня в «Перевод.РУ» выполняют талантливые специалисты с соответствующим образованием. Опытные редакторы следят за отсутствием опечаток, грамматических, стилистических и иных ошибок.
Стоимость перевода художественной литературы
Переводчик художественной литературы обязан одновременно быть и специалистом по точной лингвистической трансляции, и мастером слова. Он должен изложить текст так, чтобы сохранить особенности языка оригинала, авторскую манеру, специфику писательского словаря, толкование реалий. Работа переводчика художественной литературы оплачивается в соответствии с уровнем квалификации. Стоимость определяется в зависимости от степени сложности процесса и подразумевает:
- необходимость владеть литературными приемами — без метафор, эпитетов, аллитераций, сравнений и других выразительных средств текст будет сухим, не сможет отразить достоинства оригинала;
- способность адекватно воспроизвести прозу или поэзию;
- профессионализм и даровитость переводчика художественных текстов, умеющего при отсутствии дословности передать смысл произведения, не упустив ни одной детали.
Конечная цена перевода художественных текстов с английского на русский или работы на других языках зависит не только от тематики и характера текста, но и от необходимости верстки, заверения (нотариального, директорского), срочности. При объеме исходного текста более 50 страниц предоставляются скидки.
Перевод художественных текстов с английского на русский и работа с литературой на других языках
Перевод художественных текстов с английского на русский — наиболее популярный вид услуги. Однако мы работаем с 47 языками, включая редкие: фарси, хинди и др.
Каждый переводчик имеет определенную специализацию и разбирается в своей области досконально. При необходимости к работе подключаются внештатные специалисты, зарекомендовавшие себя как истинные профессионалы. Мы делаем:
- переводы статей, эссе, очерков и текстов других жанров журналистики;
- рассказов, повестей, романов и другой прозы;
- поэтических произведений (стихов, поэм, баллад и др.);
- сценариев и пр.
Возможна как работа с отдельными произведениями, так и перевод книг (сборников одного автора, антологий, альманахов).
Как заказать услугу художественного перевода
Заказать услугу художественного перевода в нашем бюро несложно — выберите удобный вам способ:
- заполните поля справа на странице сайта, указав номер телефона и адрес электронной почты;
- позвоните в офис в Москве;
- обратитесь через e-mail.
«Перевод.РУ» предлагает услуги писателей с навыками литературного перевода, отлично справляющихся с адаптацией художественных произведений, написанных на разных языках. Таким специалистам под силу выполнение любого заказа. Работая с нашим бюро художественного перевода, вы отдаете предпочтение высокому качеству лингвистических услуг, безупречной репутации, удобству и выгодным условиям сотрудничества.
Узнать, сколько стоит художественный перевод книги, можно самостоятельно, используя сервис сайта. Минимальная цена страницы (1800 символов с пробелами для европейских языков или 220 иероглифов) — 425 рублей.
Интересующие вас вопросы по срокам и стоимости уточняйте у менеджеров!