Бюро переводов в Москве

Требуются услуги бюро переводов в Москве — обратитесь в «Перевод.ру».
В нашей компетенции — решение задач любой сложности в максимально сжатые сроки.


Неожиданный "клиент"

Уважаемые коллеги по цеху,

Хочется узнать ваше мнение об одном недавнем запросе «потенциального клиента». Дело в том, что с нами подобное приключилось в первый раз, поэтому интересно было бы знать, попадали ли вы в подобные ситуации.
Мы получили запрос по электронной почте следующего содержания:

From: XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
To: [email protected]
Date: Wednesday, April 22, 2015, 4:38:17 PM
Subject: Материал для перевода с русского языка на английский (см.вложение)

===8<==============Original message text===============
Добрый день,

нужно перевести на английский язык вступление к мемуарам артиста, нашего бывшего соотечественника, который сейчас живет в Европе. Его орфографию и пунктуацию я сохранила. Как я поняла, он пытался сделать перевод самостоятельно, - в конце он дает некоторые пояснения. Впрочем, у переводчика может появиться какой-либо свой вариант.

Это совершенно не срочно. Пожалуйста, сообщите мне, сколько это будет стоить.

С уважением,

XXXXXXXXXXXXXXX
===8<==============Original message text===============

К электронному сообщению был приложен файл с мемуарами, характер которого ясно говорил о том, что это реальный текст, а не фрагмент какой-либо книги, как присылают иногда на 1 апреля любители пошутить в качестве фальшивого заказа на перевод.
Менеджер бюро переводов изучила текст и отправила соответствующее коммерческое предложение с двумя вариантами выполнения работы: штатным лингвистом - носителем русского языка или внештатным переводчиком-носителем английского языка.
Текст нашего ответа на запрос:

===8<==============Original message text===============
22 апреля 2015 г., 18:28 пользователь Perewod.RU <[email protected]> написал:
XXXXXXXXXXXX, добрый день!
Спасибо за ваш запрос.
Мы можем предложить вам два варианта выполнения перевода данного материала:

1) Перевод дипломированным переводчиком
5,3 стр. (т.к. 1 условная страница - 1800 знаков по статистике Word с
пробелами) * 415 руб. (с русского на английский язык) = 2199 руб. 50 коп.
Срок выполнения перевода - 1,5 рабочих дня с момента оплаты

2) Перевод носителем английского языка
5,3 стр. (т.к. 1 условная страница - 1800 знаков по статистике Word с
пробелами) * 1300 руб. (с русского на английский язык) = 6890 руб.
Срок выполнения перевода - 3 рабочих дня с момента оплаты (т.к. у нас большая разница во времени с местонахождением переводчика).

Способы оплаты:
1. По безналичному расчету (для выставления счета нам необходимы
реквизиты Вашей компании);
2. По банковской квитанции в любом отделении Сбербанка, которую Вы можете скачать
у нас на сайте с уже заполненными реквизитами
3. Оплата через систему «Яндекс.Деньги»
4. Оплата картой с сайта
Заказ №15426


После того, как произведете оплату, пожалуйста, сообщите нам, чтобы мы
запустили ваш заказ в работу.
Ждем вашего ответа.
===8<==============Original message text===============


И тут-то приходит ответ:

===8<==============Original message text===============
From: XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
To: Project Manager <[email protected]>
Date: Thursday, April 23, 2015, 2:52:16 PM
Subject: Материал для перевода с русского языка на английский (см.вложение)


Ничего я у вас не запрашивала, проваливайте

===8<==============Original message text===============


Честно говоря, очень неожиданный стиль общения.

Хочется еще раз спросить у коллег – сталкивались ли вы с подобным? Если да, поделитесь, пожалуйста.