Что же такое Технический перевод?
Постараемся вкратце ответить на этот вопрос.
Если подходить к этому вопросу с научной точки, то данный термин будет звучать примерно так.
Технический перевод – это такой вид речевой деятельности человека (письменной или устной), который выступает главным средством обмена научно-технической информацией между людьми, общающимися на разных языках.
А если рассуждать другим языком, то перевод технического текста, перевод научно-технической литературы представляет собой существенную часть научно-информационной деятельности, способствующей преодолению языкового барьера. В процессе перевода должно происходить максимально глубокое проникновение в смысл читаемого.
Из этого следует, что при переводе технических текстов задача состоит в том, чтобы отыскать в языке перевода такие элементы, которые максимально удовлетворяют целям межъязыковой коммуникации и определенной тематики.
Хотя основной формой перевода принято считать письменный перевод, в настоящее время на практике все большее значение приобретает реферативный перевод, заключающийся в том, что на основе исходного материала осуществляется перевод краткого содержания данного текста при этом сохраняя смысловое соответствие с исходным текстом.
Информация, накапливаемая по определенной системе в качестве справочного материала, а также так называемая сигнальная информация обрабатывается в форме сокращенных видов технического перевода, таких, как реферативный перевод, аннотационный перевод, перевод заголовков и т.д.