Интересные факты о переводе
Переводчиком быть непросто, и если Вам требуется заверенный нотариально перевод или просто письменный перевод, то лучше обращаться в специализированные агентства переводов, агентство переводов "Перевод.РУ" рады будут Вам в этом помочь. Мало просто точно переводить, требуется знать зарубежную культуру и тонкости языка. Предлагаем Вам ознакомиться с интересными фактами о тонкостях перевода:
- Знаменитую фразу Хрущева «Я вам покажу кузькину мать!» на ассамблее ООН перевели буквально — «Kuzma’smother». Смысл фразы был совершенно непонятен, и от этого угроза приобрела совершенно зловещий характер. Впоследствии выражение «Kuzma’smother» использовалось также для обозначения атомных бомб СССР.
- В оригинальном произведении Редьярда Киплинга «Книга джунглей» Багира — это персонаж мужского пола. Русские переводчики поменяли Багире пол потому, что слово «пантера» — женского рода. Такая же трансформация произошла с другим персонажем Киплинга: кот стал в русском переводе «Кошкой, которая гуляет сама по себе».
- В каверзную ситуацию попала известная авиакомпания AmericanAirlines, которая установив в салонах своих самолетов новые кожаные кресла, сообщила об этом мексиканским клиентам с помощью слогана «FlyinLeather!», что в переводе означает «Летай в коже!». Однако в переводе на испанский язык, такой слоган прозвучал как «Летай голым!».
- Сложности перевода испытала и компания Coca-Cola во время рекламной акции в Китае. Дело в том, что на китайском языке Coca-Cola означает «Укуси Воскового Головастика»! Поэтому название продукции компании в Китае звучит как «Коку Коле», что в переводе с китайского означает «Счастье во рту».
- Компания по производству пива Coors, для рекламы своей продукции в США применяла слоган «TurnItLoose!» (Стань Свободным!). Однако в Латинской Америке при буквальном переводе на испанский язык такой призыв означает «Страдай от Поноса!»
- Автомобильная компания GeneralMotors потерпела неудачу при продвижении новой модели авто марки «ChevroletNova» в Латинской Америке. Дело в том, что название машины «Nova» по-испански означает «Неспособна двигаться».
- Слово «мама» практически на всех мировых языках начинается на букву «м».

-
Что же такое Технический перевод?
Технический перевод – это вид речевой деятельности человека (письменной или уст-
ной), который выступает главным средством обмена научно-технической информацией между
людьми, общающимися на разных языках.19.01.2012 -
«Перевод.РУ» следует традициям.
«Перевод.РУ» следует традициям.
30 декабря 2011 года,по традиции ,компания «Перевод.РУ» проводит турнир по Керлингу. Уже 4 года подряд эта игра еще больше поднимает корпоративный дух компании, объединяет и показывает, что такое на самом деле работа в команде!
18.01.2012
Добавить в избранное
Посоветовать другу









Дополнительные услуги:
Устный перевод:
Тематика перевода:
Информация:
Бюро переводов в Москве
Отзывы наших клиентов