Бюро переводов в Москве

Требуются услуги бюро переводов в Москве — обратитесь в «Перевод.ру».
В нашей компетенции — решение задач любой сложности в максимально сжатые сроки.

Медицинский перевод

Медицинский перевод

Медицинский перевод — преобразование с русского языка на иностранный либо в обратном направлении сведений, касающихся медицины, фармацевтики, биологии, ветеринарии, медицинской техники.

Все эти области достаточно специфичны, именно поэтому для достижения оптимального результата медицинским переводом должны заниматься несколько переводчиков, каждый из которых имеет узкую специализацию.

Перевод медицинской документации

Перевод медицинской документации

Перевод медицинской документации необходим, если в преобразовании с языка оригинала нуждаются результаты выписок из историй болезни, анализов, справок, а также медицинских инструкций по использованию лекарственных препаратов и др.

В адаптации медицинских текстов для иноязычных читателей заинтересованы фармацевтические компании, закупающие медикаменты за границей, научные работники, следящие за новостями мировой медицины, производители медицинского оборудования, а также граждане, которые предпочитают лечиться за рубежом.

Переводчик медицинских текстов должен уметь точно перевести оригинал. Только человек, осведомленный в медицинской терминологии, может адекватно выполнить перевод медицинских заключений, результатов исследований и проведенных анализов, учитывая принятые сокращения и обозначения.

Сотрудники бюро «Перевод.ру» занимаются лингвистической деятельностью в сфере медицинских переводов. За долгие годы практики наши специалисты показали, что они профессионально справляются с трансляцией на русский, европейские, восточные языки и языки стран СНГ следующих медицинских документов:

  • справок;
  • результатов клинических испытаний;
  • историй болезней и медицинских заключений;
  • научных статей, оповещающих о новых открытиях в сфере здравоохранения;
  • описаний лекарственных средств;
  • инструкций к оборудованию для лечебных заведений;
  • инструкций к фармацевтическим препаратам и фармацевтических сертификатов;
  • сводок о проведенных лабораторных исследованиях;
  • рекомендаций по необходимым терапевтическим мерам;
  • публикаций о функционировании больниц, клиник и других медицинских учреждений;
  • учебной литературы по медицине;
  • протоколов проведенных операционных вмешательств.

Работы со всеми вышеперечисленными видами медицинских документов, заказанные в нашем бюро медицинских переводов, неизменно производятся на высочайшем уровне и по приемлемым ценам.

Особенности перевода медицинских текстов

Особенности перевода медицинских текстов

Перевод медицинских текстов — дело очень ответственное и выполнимое только для настоящих профессионалов. Сотрудники, занимающиеся медицинским переводом, должны быть в курсе новейших научных достижений в сфере здравоохранения. Важно разбираться в терминах и сокращениях, быть в курсе основных названий болезней и лекарственных препаратов, уметь анализировать, а не просто калькировать текст. От качества выполненного перевода напрямую зависит здоровье и жизнь людей, поэтому лингвистам, далеким от здравоохранения, доступ к переводу медицинской документации должен быть закрыт. Переводчик обязан ясно воспринимать содержание абсолютно всех высказываний, уметь распознавать внутреннюю логику изложения, видеть имеющиеся в исходном варианте неточности и опечатки и вносить необходимые исправления.

Чтобы перевод медицинских текстов был выполнен логично, следует учитывать, на какую аудиторию он рассчитан. Статьи в специализированных журналах, которые пишутся для медиков, следует трансформировать на другой язык в научном стиле, для которого характерны безличные предложения, отсутствие собственных эмоциональных оценок и изобилие терминов. Материалы, предназначающиеся массовому читателю, такие как инструкции к лекарственным препаратам, научно-популярные тексты и т. п., располагают к нейтральному стилю изложения. В этом случае все специфические термины должны даваться с пояснениями, а сокращениям, малопонятным неспециалистам, и вовсе не место в подобных материалах.

Услуги медицинского перевода в нашем бюро

Услуги медицинского перевода в нашем бюро

Все эти особенности учитывают сотрудники бюро «Перевод.ру», поэтому они могут адаптировать материалы медицинской тематики согласно всем требованиям, предъявляемым к переводам подобного рода.

Все медицинские тексты, переведенные в агентстве «Перевод.ру», проходят тщательную проверку опытными редакторами. Редакторская вычитка включается в стоимость работы наряду с версткой в формате исходника.

Закажите перевод медицинских документов в лингвистическом агентстве «Перевод.ру» и пополните число наших постоянных клиентов. Все, кто когда-нибудь пользовался нашими услугами, при повторно возникающей необходимости обращались вновь.

Интересующие вас вопросы по срокам и стоимости уточняйте у менеджеров!

Наши цены Оформить заказ