Устный перевод

Устный перевод производится на слух. Как правило, к такому виду работ не существует столь жестких требований, как к письменному. Однако и в этой задаче имеются определенные сложности.

Устный перевод не терпит ошибок. Если письменный вариант включает в себя еще и редактуру, которая устраняет неточности и неправильные обороты, то здесь такая возможность исключена. Кроме того, важнейшим фактором успешности работы является оперативность. При работе особенно важна оперативность. Устный переводчик должен одновременно воспринимать информацию, запоминать ее, анализировать, мысленно транслировать на другой язык и воспроизводить. Именно поэтому ответственность специалиста за результат высока. Профессионалы не ошибаются и уверенно делают свое дело.

Услуги устного перевода

Агентство «Перевод.РУ» предлагает услуги синхронного и последовательного перевода. В первом случае устный переводчик должен выполнять работу параллельно с оратором, а во втором — интерпретировать высказывания сразу после него.

Синхронный устный перевод считается одним из самых сложных. Специалисту приходится работать без перерыва, у него нет времени на обдумывание отдельных фраз и оборотов. Всю информацию нужно излагать быстро, правильно и максимально корректно. Речь устного переводчика дублирует выступление оратора, буквально накладывается на него. С учетом сложности такой работы, синхронисты, как правило, не работают более получаса. Обычно процесс занимает от 15 до 30 минут, после чего специалист должен сделать перерыв. Такая схема работы оптимальна для получения качественного результата.

Двусторонний устный перевод требует от лингвиста знания сразу двух языков. При этом довольно часто партнеры для переговоров сами приглашают переводчиков, обеспечивая участие в процессе сотрудников, лояльных к определенным бизнес-проектам.

Специалистам агентства переводов «Перевод.РУ» готовы справиться с технической, юридической, медицинской и экономической информацией. Такой устный перевод требует не только владения языком, но и понимания специфики данных областей научных и практических знаний.

Если вы хотите привлечь к переговорам, презентации или важной сделке устных переводчиков с большим опытом работы, вам следует обратиться в агентство «Перевод.РУ». Вы сами сможете выбрать специалиста среди штатных сотрудников. Это высококвалифицированные филологи-практики, большинство — специалисты с двумя высшими образованиями. Широкие познания в разных областях позволяют им легко ориентариваться в различных языковых напрвлениях, не допуская ошибок, что в немалой степени способствует успеху деловых мероприятий. Обращайтесь в агентство переводов «Перевод.РУ», где действуют самые демократичные цены!