Заверение перевода

Заверение перевода становится все более востребованной услугой как для физических лиц, которым необходим перевод и его заверение для использования на территории другого государства , так и для юридических лиц, расширяющих мощности своей компании.

заверение перевода.jpeg
Существует 2 вида заверения перевода

Существует 2 вида заверения перевода:

Как определиться с видом заверения

Как определиться с видом заверения?

1. О необходимости нотариального или сертифицированного заверения перевода необходимо уточнять в органах подачи документов.


2. Как правило, в требованиях для предоставления перевода, в те или иные органы, указывается необходимость сертифицированного или нотариального заверения.


Сертифицированный перевод - это заверение перевода печатью бюро переводов и подписями руководителей БП и переводчика на фирменном бланке (также указываются: переводчик, диплом переводчика, исходящий номер, дата), надписи дублируется на языке производимого перевода. При необходимости прикладываются копии сертификатов, подтверждающих членство бюро переводов в профессиональных лингвистических ассоциациях. Например, Перевод.Ру является членом Американской ассоциации переводчиков (АТА) и членом Союза переводчиков России. Членство в АТА позволяет использовать заверенные нами переводы в качестве официальных в США и Канаде.


Нотариально заверенный перевод - это заверение перевода нотариусом подлинности подписи переводчика, свидетельствующего о том, что перевод выполнен им (переводчиком) и является верным. Нотариальное заверение имеет серьезную юридическую силу.


Нотариальное заверение перевода возможно для тех документов, которые соответствуют действующему законодательству РФ, сертифицированное заверение можно выполнить для любых переводимых текстов.


Обращайтесь в агентство «Перевод.РУ» — мы гарантируем высокое качество оказываемых услуг!

Интересующие вас вопросы по срокам и стоимости уточняйте у менеджеров!

Наши цены Оформить заказ