Зачастую бывает, что цепочка делопроизводства выходит за пределы одного государства и деловыми документами обмениваются лица, говорящие на разных языках. Необходим качественный перевод всей информации, участвующей в документообороте. Тогда и возникает необходимость сначала адаптировать весь объем информации, а затем грамотно оформить перевод. Запускается механизм нотариального заверения документов.
Проведение процедуры требуется в случаях:
- получения вида на жительство и оформления визы;
- устройства на работу (перевод диплома и удостоверяющих личность документов);
- оформления международной сделки (копии договоров и др.);
- когда необходимо предъявить официальные документы любых видов в зарубежные инстанции.
Кто имеет право проводить процедуру адаптации документов?
- Перевод содержания документов разрешено осуществлять только квалифицированным переводчикам, которые могут подтвердить свой профессиональный статус дипломом о специальном образовании.
ВАЖНО! Даже при обращении в одно из бюро переводов в Москве всегда проверяйте наличие необходимых документов (лицензий, сертификатов и пр.) у организации и сотрудников. В уважающей себя компании к такой просьбе клиента отнесутся с пониманием.
- Заверять перевод имеет право только нотариус.
ВАЖНО! Перед началом работы над текстами переводчик обязан зарегистрироваться у нотариуса, который будет осуществлять процедуру заверения.
Требования к документам
Комплектация
Оригинал документа и его нотариально заверенная копия, заверенный перевод.
Оформление
Заверению не подлежат документы, содержащие исправления, зачеркнутые строки, приписки на полях. Это правило действует на территории РФ и за рубежом.
В России к иностранным документам предъявляется дополнительное требование наличия на страницах апостиля.
Существует список государств-участников Гаагской конвенции, подписавших с Россией соглашение о взаимном признании документации. Грамотный нотариус обязан быть знаком с актуальной редакцией этого перечня.