Постоянное повышение квалификации — неотъемлемая часть деятельности профессионального переводчика. Приобрести новые знания в этой сфере можно путем:
- получения дополнительного образования;
- самостоятельного изучения всевозможных материалов.
Сочетание этих двух методов — залог достижения желаемых результатов.
Дополнительное образование: мастер-классы и семинары
Семинары и мастер-классы помогают переводчику не зацикливаться на узкой специфике работы, «освежить» навыки и получить ориентиры для дальнейшего развития. Кроме этого, результаты участия в конференциях — знакомства с коллегами и приобретение в сжатые сроки большого количества информации для углубленного самостоятельного изучения.
Такие мероприятия обычно организовываются переводческими ассоциациями и агентствами и посвящаются различным темам. Кроме этого, семинары могут проводиться производителями техники или программных продуктов. Обсуждаются процессы локализации и специфика отраслевой терминологии.
К примеру, для расширения базы знаний профессиональный переводчик может посетить:
- конференции и семинары:
- Американской Ассоциации Переводчиков (ATA);
- Союза переводчиков России;
- Школы перевода В. Баканова;
- Национальной лиги переводчиков;
- издательства «Р. Валент»;
- Всероссийского центра подготовки переводчиков.
- мероприятия AIIC;
- тренинги PROZ.
При отсутствии возможности личного посещения международных семинаров идеальным решением становится получение рассылок материалов и участие в онлайн-конференциях (вебинарах). Дистанционно приобрести необходимые знания можно с помощью:
- онлайн-тренингов PROZ;
- вебинаров LONGBRIDGE и ENLASO;
- материалов портала Translation.com;
- видеолекций Всероссийского конгресса переводчиков.
Портал Proz.com предлагает даже организацию индивидуальных тренингов через Skype или по телефону с выбором тематики и языка.
Дополнительное переводческое и второе высшее образование
Профессиональные переводчики могут обратиться за получением дополнительных знаний в Высшие школы перевода (при МГУ или РГПУ им. А. И. Герцена) или в другие университеты.
Получение второго высшего образования становится важным условием для грамотного перевода узкоспециализированных материалов (медицинской, финансовой или юридической документации). Подробнее по ссылке.