Бюро переводов в Москве

Требуются услуги бюро переводов в Москве — обратитесь в «Перевод.ру».
В нашей компетенции — решение задач любой сложности в максимально сжатые сроки.


Пишем резюме на вакансию переводчика эффективно

Коллеги, в продолжение темы хочется еще раз обратиться к коллегам-переводчикам, которые присылают нам свои резюме.

Просьба к фрилансерам указывать время, когда аппликант доступен для связи, а также предпочтительные способы оперативной связи (скайп, мессенджеры и прочее).  
Чаще всего получается так, что многие коллеги-лингвисты занимаются переводами в свободное от основной работы время, бюро переводов пытается с ними связаться, а в ответ слышим: "Я не могу говорить, просьба перезвонить мне вечером (завтра, через неделю и т.д.)". Не самый эффективный способ найти второй заработок. :(

Кроме того,  как способ обратной связи указывается в лучшем случае электронная почта. Причем этот адрес проверяется не чаще раза в неделю (а то и в месяц). Не самый эффективный способ получить заказ, равно как надежный способ вылететь из базы данных переводчиков любого бюро переводов после не получения обратного ответа в разумный срок.

Еще момент - просьба указывать предпочитаемый способ оплаты, так как почему-то в преобладающем числе коллеги-фрилансеры не используют статус ИП (я имею ввиду даже тех, для кого перевод является основным заработком), а хотят получить оплату довольно экзотическими способами - на телефон, на яндекс.деньги и прочими вариантами.

К чести коллег хочется отметить, что носители знаний распространенных европейских и восточных языков "болеют" этими детскими болезнями редко, чаще всего - это удел носителей редких языков типа тайского, монгольского, иврита и прочих. К счастью для нас, бюро переводов, они менее востребованы, иначе что бы мы делали? :))

Надеюсь, уважаемые переводчики учтут наши скромные пожелания. :)