Рассчитать стоимость Заказать перевод
Поиск по сайту


Последние сообщения блога
Согласно статистическим данным, российские компании стали обращаться к услугам переводчиков в десятк...
03.06.2016 03:26:30 Просмотров: 94 0
При оформлении документов для подачи в иностранные инстанции важно не допускать ошибок. Даже случа...
20.05.2016 14:08:00 Просмотров: 68 0
Зачастую бывает, что цепочка делопроизводства выходит за пределы одного государства и деловыми д...
06.05.2016 10:50:00 Просмотров: 66 0
Блог

Бюро переводов "Перевод.ру"
предлагает услуги по
следующим видам переводов


Ведущая компания Восточной Европы
Нотариальный перевод

Нотариальный перевод документов

Нотариально заверенный перевод — это перевод с русского языка на иностранный либо в обратном направлении какого-либо документа (паспорта, справки, диплома, свидетельства и пр.) для последующего заверения нотариусом, который своими печатью и подписью удостоверяет подлинность подписи переводчика.

Перевод документов с нотариальным заверением требуется компаниям или частным лицам в случаях, если переведенному тексту требуется придать юридическую силу. Нотариально заверенным является, переведенный дипломированным специалистом, документ или текст, при этом подлинность подписи переводчика заверена нотариусом.

Чаще всего нотариально заверенные переводы документов на иностранных языках необходимы для предъявления в определенные государственные учреждения РФ (пенсионный фонд, миграционная служба, полиция, ЗАГС, налоговая служба, военкомат и т. д.). Кроме того, документы, заверенные нотариусом, запрашивают некоторые консульства для оформления визы при въезде на территорию государства. При заключении соглашений и оформлении контрактов и договоров с иностранными партнерами также могут понадобиться переводы документов (в т. ч. на нескольких языках), которые необходимо заверить нотариально. При передаче русскоязычных документов в иностранные учреждения их представители тоже могут потребовать переводы, заверенные нотариально.

Нотариально заверенный перевод документов наделяет их юридической силой, а информация обо всех переводах, заверенных нотариально, вносится в общий реестр. Следует помнить, что нотариальное заверение подтверждает только подлинность и достоверность перевода, но никак не самого документа.

Любые помарки, неоговоренные исправления, неразборчивый шрифт, наличие символов из иностранных алфавитов, надорванная бумага и т. д. — все это может стать причиной отказа в заверении перевода. Наиболее тщательно следует подходить к составлению и оформлению нотариального перевода, который впоследствии планируется использовать в других странах, поскольку при работе с ним переводчик должен учитывать определенные дополнительные требования. При этом необходимо помнить о том, что вне зависимости от уровня владения иностранным языком и лаконичности изложения, перевод документов не будет нотариально заверен, если он сделан человеком, не имеющим диплома переводчика.

Список документов, которые подлежат нотариальному заверению

Список документов, которые подлежат нотариальному заверению:

  • свидетельства о регистрации брака или развода, рождения или смерти;
  • дипломы высших и специальных учебных заведений (в том числе приложения к ним), а также аттестаты об общем образовании и студенческие документы;
  • паспорта граждан;
  • личные дела сотрудников и трудовые книжки;
  • трудовые контракты;
  • удостоверения пенсионеров и инвалидов;
  • водительские удостоверения;
  • документы о прохождении военной службы;
  • медицинские заключения, книжки, а также справки;
  • разрешения на выезд из страны несовершеннолетних;
  • уставные и учредительные документы организаций;
  • договоры, соглашения, лицензии, сертификаты и пр.
Процедура нотариально заверенного перевода

Процедура нотариально заверенного перевода

Работа нотариуса заключается в сверке личной подписи переводчика в документе, удостоверяющем его личность (паспорте) с подписью, проставленной на последней странице перевода, а также в проверке наличия диплома о лингвистическом образовании. При соблюдении всех этих и некоторых других формальных требований нотариального перевода документов, должностное лицо подтверждает его подлинность личной подписью и печатью. У нотариуса нет полномочий на заверение перевода, если он не может подтвердить личность и специальность выполнившего его лингвиста.

Процедура заверения происходит только если содержание и оформление перевода не противоречат нормам и порядкам, установленным в России. После выполнения перевода и удостоверения подлинности подписи и образования переводчика нотариусом, переведенная копия скрепляется с оригиналом или копией оригинала документа.

При составлении перевода с русского на иностранные языки необходимо следить за соблюдением правил транслитерации имен собственных (по примеру того, как это делается в заграничных паспортах).

Услуги нотариального перевода документов в нашем бюро

Услуги нотариального перевода документов в нашем бюро

Нотариально заверенные переводы иностранных документов можно заказать в агентстве «Перевод.РУ». Наша компания сотрудничает с авторитетной нотариальной конторой напрямую и осуществляет услуги нотариального заверения документов на законных основаниях. Перевод осуществляют дипломированные переводчики высокой квалификации с большим опытом работы, благодаря чему работа без ущерба для качества может выполняться в срочном порядке. Когда перевод готов, документ заверяется нотариусом, после чего передается заказчику.

К преимуществам агентства можно отнести:

  • индивидуальный подход к заказчику;
  • осуществление срочных переводов по требованию клиента;
  • конкурентоспособные цены, не зависящие от сложности переводимого текста.

Обращайтесь в агентство «Перевод.РУ» — мы гарантируем выполнение качественного нотариально заверенного перевода документов на выгодных условиях!

Интересующие вас вопросы по срокам и стоимости уточняйте у менеджеров!

Наши цены Оформить заказ


тел.: +7 (495) 967-7890