Бюро переводов в Москве

Требуются услуги бюро переводов в Москве — обратитесь в «Перевод.ру».
В нашей компетенции — решение задач любой сложности в максимально сжатые сроки.

Бюро переводов "Перевод.ру"
предлагает услуги по
следующим видам переводов


Ведущая компания Восточной Европы

Формирование ценообразования письменных переводов

8e1fb7b83f5336a6c3dbcd8c3673b801.jpg


Приобретая товары или услуги, мы всегда хотим знать, почему они стоят именно столько. Из чего складывается цена? Тем более в разных местах стоимость иногда отличается очень сильно. Касается это и переводов на иностранные языки или с иностранных на русский. Попробуем разобраться, какие факторы влияют на формирование стоимости услуг переводчика.


Как в любой другой области, цена работы зависит от уровня специалиста, который ее выполняет: чем выше квалификация, тем дороже. И экономия здесь уместна далеко не всегда, так как от качества перевода нередко зависит не только совершение сделки, но даже жизнь (например, медицинский перевод). Поэтому многие заказывают работу в бюро, где каждый перевод скрупулезно проверяется и редактируется.


Второй важный фактор — язык. Лингвистов, знающих английский или немецкий, значительно больше, чем корейский или китайский. Следовательно, чем реже встречаются специалисты, тем дороже перевод.


Играет роль и объем работы. Считается он постранично. Часто бюро и практикующие индивидуально переводчики делают скидки при большом заказе, но это касается лишь тех случаев, когда работа не является срочной — за срочность всегда надо платить дополнительно.


Стоимость услуг переводчика зависит и от населенного пункта: в провинции работа будет стоить дешевле, чем в столице. Однако сегодня этот параметр становится менее важным по сравнению с остальными, поскольку все больше бюро взаимодействуют с клиентами не только непосредственно на месте, но и в удаленном доступе. Стоимость в этом случае для всех одинаковая.


Один из самых важных факторов, влияющих на цену перевода, — его сложность. Самые дешевые — тексты общей тематики, гораздо больше будут расходы на медицинские, технические, юридические или экономические переводы, поскольку для них необходимо знание терминологии. Опять же, в этом случае лучше обратиться в серьезное бюро переводов в Москве, где работают квалифицированные переводчики и редакторы, обладающие необходимыми узкоспециальными знаниями.


Постоянные клиенты, крупные заказчики обычно пользуются скидками, что делает работу с одной и той же фирмой очень выгодной. Даже обратившись в первый раз, но рассчитывая на перспективное сотрудничество, можно получить скидку, объяснив менеджеру, что заказов будет еще много.


Итак, можем сделать вывод, что цена перевода складывается из:


  • уровня квалификации переводчика;
  • распространенности языка;
  • объема работы;
  • места выполнения заказа;
  • сложности перевода;
  • частоты обращений к услугам одной и той же фирмы.

На многих сайтах есть калькуляторы, которые позволяют подсчитать сумму заказа, но лучше обратиться к менеджеру и уточнить все у него, тем более это бесплатная услуга.