Услуги устного перевода на встречах и мероприятиях
Услуги устного перевода на встречах и мероприятиях
Агентство профессиональных переводов Перевод.Ру
Агентство профессиональных переводов Перевод.Ру
Перевод договоров и юридических документов
Перевод договоров и юридических документов
Письменный перевод текстов различных тематик
Письменный перевод текстов различных тематик
Комерческое предложение
Рассчитать
стоимость
Заказать
перевод
Рекомендации
Письменный перевод Письменный перевод Срочный перевод Срочный перевод Последовательный перевод Последовательный перевод
Нажмите, чтобы позвонить нам
Бюро переводов в Москве Статьи Испанский язык: история и современность

Испанский язык: история и современность

Вехи истории испанского языка

Первый письменный источник, составленный на испанском языке, относится к 10 веку. Доподлинно известно, что разговорная речь, основанная на романском языке, возникла на территории сегодняшней Испании задолго до этого времени. Эпическое литературное творение "Поэма о моем Сиде", относящаяся примерно к 1140 году считается древнейшим литературным произведением, написанном на романском языке.

Историческое формирование испанского языка можно рассматривать сквозь призму истории развития романского диалекта, который оказал существенное влияние на вехи формирования современной испанской лексики и грамматики.

С 711 года по 1492 год земли ныне современной Испании находились под властью арабского владычества, которое, однако, не смогло оказать существенное влияние на изменение латинского языка, на котором в то время говорило население Пиренейского полуострова в его южной, центральной части и Португалии. Северная Испания подверглась ассимиляции языков, благодаря чему появился мосарабский язык, о котором сохранилось не много сведений, но исследователи предполагают, что он "старше" испанского языка. Позднее мосарабские диалекты ушли во время христианской Реконкисты из речевого обихода, а им на смену пришли португальские и кастильские диалекты.

Затем испанский язык формировался под экспансией старокастильского диалекта, который был обусловлен скорее политическими причинами. В 1492 году земли Пиренейского полуострова (исключение составляла лишь Португалия) были объедены кастильскими королями, которые отвоевали их у арабов. Кастильские нововведения спровоцировали разделение диалектов, на которых говорили на территориях от Леона до Португалии и от Арагона до Каталонии. Этому способствовала замена начального "f" на "h". В центральных областях кастильский язык вытеснил многие архаичные черты древних диалектов, в меньшей мере затронул португальский и каталонский языки.

Специфика кастильского диалекта

В группе романских языков кастильский диалект занимает особое положение, прежде всего, благодаря своим особенностям:

  • латинские буквы "и" краткие подверглись дифтонгизации (переходу простого гласного звука в дифтонг);
  • латинское сочетание "kt" под действием тенденций всех западно-романских языков перешло "it", а затем в письменной речи трансформировалось "ch";
  • сочетание "lj" перешло в "с" через "z", а в письменном виде стало употребляться как "j";
  • сочетание "ks" постепенно трансформировалось в "с";
  • латинское сочетание "mb" упростилось сначала до "mm" а затем в "m";
  • начальные сочетания "pl" и "cl" сначала стали в виде "fl", а затем просто "l", в письменной речи получили вид - "ll";
  • сочетание "mn" модернизировалось в "mbr".

Влияние иностранных языков на лексику испанского языка

Словарный фонд испанского языка сформирован под действием многих иностранных языков. В испанском лексическом словаре можно встретить большое количество заимствованных слов и из итальянского и французского языков.

В отличие от большинства романских языков, в испанском языке сохранились слова, базой для создания которых послужила латынь. Так, например испанское слово "mesa" (в переводе "стол") восходит к латинскому слову "mensa", "hermoso" ("красивый") - к "formosus", "madera" ("древесина") - к "materia", "hablar" ("говорить") к "fabulari" и т.д. В испанском языке можно встретить и прототип слова, позаимствованного в греческом языке, например, испанское слово "perna" произошло от греческого "perna".

Арабское владычество не могло не сказаться на лексическом багаже Испании. В испанском языке можно встретить огромное количество заимствованных арабских слов. Больше всего их в сфере строительства (alcantarilla, azotea, albail, azulejo и др.) и административной отрасли (aldea, alcalde, alguacil и др.) и конечно в торговле (aranzel, almacn, almoneda и др.).

Испанский язык в латиноамериканской интерпретации не далеко ушел от первоначального источника. Латиноамериканский вариант испанского имеет два основных отличия, которые обязаны влиянию андалузскому языку. Это:

  • явление аспирации, которое коснулось "s", стоящей перед согласными буквами;
  • явление seseo, для которого характерно смешение "z" и "s".

В разговорной речи также прослеживается влияние старых форм. Например, вместо кастильского вежливого обращения "usted", жители Латинской Америки по старинке используют "vos".

Испанский язык сегодня

В мире на испанском языке свободно говорит свыше 300 миллионов человек. Он является государственным языком Испании, в которой традиционно двуязычные народы (галисийцы, баски и каталонцы) используют его в большинстве случаев. Экваториальная Гвинея признала испанский язык официальным. Большое количество носителей испанского языка проживают в Центральной и Южной Америке. Здесь на испанском языке не говорят разве, что жители Суринама, Бразилии и Гвианы. Испанский язык служит для общения населению Марокко и Западной Сахары. Испанскую речь нередко можно услышать на территории США и Филиппин.

А тем, кто хотел бы услышать, как звучит архаичный испанский язык, необходимо отправиться на восточное Средиземноморье, где говорят на сефардском и ладинском языкам, которые и являются копией испанского на заре его становления.